germanitas@interia.pl

+48 609 449 762

}

Pon – Pt 09:00 – 18:00

Pracujesz w Niemczech, a Twoja rodzina mieszka w Polsce? A może przeprowadziliście się do Niemiec z dziećmi? W obu przypadkach przysługuje Ci niemiecki zasiłek na dziecko – Kindergeld. W 2026 roku wynosi on 250 euro miesięcznie na każde dziecko. To kwota, o którą zdecydowanie warto powalczyć.

Droga do uzyskania tych pieniędzy wiedzie jednak przez niemiecką kasę rodzinną – Familienkasse. Instytucja ta słynie ze swojej skrupulatności i biurokracji. Aby otrzymać pozytywną decyzję, musisz udowodnić swoje prawo do zasiłku za pomocą szeregu polskich dokumentów.

Tu pojawia się kluczowy problem: Familienkasse nie akceptuje dokumentów w języku polskim. Aby Twój wniosek został sprawnie rozpatrzony, musisz dostarczyć ich profesjonalne tłumaczenia. Jakie dokumenty są niezbędne? Poniżej znajdziesz kompletną listę.

Dlaczego Familienkasse wymaga tłumaczenia przysięgłego?

Zanim przejdziemy do listy, ważna uwaga. Familienkasse to niemiecki urząd federalny. Decyzje, które podejmuje, mają skutki finansowe i prawne. Urzędnik w Niemczech musi mieć stuprocentową pewność, co jest napisane w polskim akcie urodzenia czy zaświadczeniu ze szkoły.

Dlatego w większości przypadków „zwykłe” tłumaczenie nie wystarczy. Wymagane jest tłumaczenie uwierzytelnione (potocznie zwane przysięgłym). Tylko wtedy dokument ma moc prawną w Niemczech.

Checklista: Dokumenty do tłumaczenia na Kindergeld

Każda sytuacja rodzinna jest inna, a Familienkasse może czasem poprosić o dodatkowe wyjaśnienia. Jednak poniższa lista stanowi absolutną bazę, bez której złożenie wniosku jest praktycznie niemożliwe.

1. Dokumenty stanu cywilnego (Podstawa wniosku)

To fundamentalne dowody na istnienie Twojej rodziny i pokrewieństwa z dziećmi.

  • Akty urodzenia dzieci (Geburtsurkunde): Niezbędne dla każdego dziecka, na które wnioskujesz o zasiłek. Familienkasse musi znać dokładną datę urodzenia oraz dane rodziców.
  • Akt małżeństwa (Heiratsurkunde): Jeśli jesteście małżeństwem, ten dokument jest kluczowy. Pomaga udowodnić istnienie wspólnego gospodarstwa domowego, co jest ważne szczególnie w przypadkach, gdy jedno z rodziców pracuje w Niemczech, a drugie mieszka z dziećmi w Polsce.

Wskazówka: Czasami polskie urzędy wydają tzw. wielojęzyczne odpisy aktów stanu cywilnego (na drukach UE). Teoretycznie nie wymagają one tłumaczenia. W praktyce jednak, jeśli zawierają dodatkowe, ręczne adnotacje po polsku, Familienkasse i tak może zażądać ich pełnego tłumaczenia przysięgłego.

2. Potwierdzenie miejsca zamieszkania i składu rodziny

Familienkasse musi ustalić, gdzie znajduje się „centrum interesów życiowych” Twojej rodziny i kto faktycznie wchodzi w jej skład.

  • Zaświadczenie o zameldowaniu z Urzędu Gminy/Miasta: Dokument ten potwierdza, gdzie i z kim są zameldowane dzieci w Polsce. To kluczowy dowód na wspólne zamieszkiwanie.

3. Dokumenty dotyczące edukacji (Dzieci powyżej 18. roku życia)

Kindergeld jest wypłacany do 18. roku życia bezwarunkowo. Jednak na dzieci starsze (do 25. roku życia) przysługuje tylko wtedy, gdy kontynuują one naukę lub studia. To newralgiczny punkt wielu wniosków.

  • Zaświadczenie ze szkoły lub uczelni (Schulbescheinigung / Immatrikulationsbescheinigung): Jeśli Twoje pełnoletnie dziecko uczy się w Polsce, musisz dostarczyć przetłumaczone zaświadczenie z placówki edukacyjnej.
  • Ważne: Zaświadczenie musi jasno określać rok szkolny/akademicki oraz przewidywany termin zakończenia nauki. Zwykła legitymacja szkolna to za mało!

4. Koordynacja systemów (Relacja Kindergeld a 800+)

To obecnie jeden z najbardziej skomplikowanych aspektów. W Unii Europejskiej obowiązuje zasada koordynacji systemów zabezpieczenia społecznego, aby uniknąć pobierania pełnych świadczeń w dwóch krajach jednocześnie (np. pełnego 800+ w Polsce i pełnego Kindergeld w Niemczech).

Familienkasse musi ustalić, który kraj ma pierwszeństwo w wypłacie. W tym celu często żąda:

  • Decyzji z Urzędu Wojewódzkiego, MOPS lub ZUS dotyczących przyznania (lub odmowy przyznania) świadczenia wychowawczego 800+ w Polsce. Tłumaczenie tych decyzji jest niezbędne, by niemiecki urzędnik zrozumiał Twoją sytuację prawną w Polsce.

Nie ryzykuj opóźnień – zadbaj o poprawne tłumaczenia

Proces przyznawania Kindergeld potrafi trwać miesiącami. Najczęstszą przyczyną opóźnień są braki w dokumentacji lub odrzucenie przez urzędników nieprofesjonalnych tłumaczeń. Każde wezwanie do uzupełnienia braków wydłuża czas oczekiwania na pieniądze.

Dlatego tak ważne jest, aby już na starcie przygotować komplet poprawnie przetłumaczonych dokumentów. To inwestycja, która zwraca się w postaci szybszej wypłaty (często z dużym wyrównaniem wstecz!).


Chcesz sprawnie przejść przez proces wnioskowania o Kindergeld i uniknąć problemów z Familienkasse? Jako doświadczony tłumacz przysięgły języka niemieckiego, od lat pomagam polskim rodzinom w przygotowaniu niezbędnej dokumentacji. Gwarantuję precyzyjne i terminowe tłumaczenia, które są honorowane przez wszystkie niemieckie urzędy.

Skontaktuj się ze mną już dziś, aby uzyskać bezpłatną wycenę tłumaczenia Twoich dokumentów do Kindergeld!

Germanitas
Przegląd prywatności

Ta strona korzysta z ciasteczek, aby zapewnić Ci najlepszą możliwą obsługę. Informacje o ciasteczkach są przechowywane w przeglądarce i wykonują funkcje takie jak rozpoznawanie Cię po powrocie na naszą stronę internetową i pomaganie naszemu zespołowi w zrozumieniu, które sekcje witryny są dla Ciebie najbardziej interesujące i przydatne.